<Header>
<Author: 韓愈>
<Title: 盆遲五首之五>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1984>
<BookName: The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteen Century>
<Translator: BURTON WATSON>
<TranslatedTitle: A Pond in a Jardiniere #3>
<BookPage: 241>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
池光天影共青青，
拍岸纔添水數缾。
且待夜深明月去，
試看涵泳幾多星。
<End Poem>
<Translation>
Pond shine and sky glow, blue matching blue;
a few bucketfuls of water poured is all that laps these shores.
I'll wait until the night is cold, the bright moon set,
then count how many stars come swimming here.
<End Translation>